Translation
of Horace Odes III.13
Daniel Golden
Brown University
O fons
Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus,
cras
donaberis haedo,
cui
frons turgida cornibus
primis et
venerem et proelia destinat;
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro
sanguine rivos
lascivi
suboles gregis.
Te flagrantis
atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis
vomere tauris
praebes
et pecori vago.
fies nobilium
tu quoque fontium,
me dicente cavis impositam ilicem
saxis,
unde loquaces
lymphae
desiliunt tuae.
O fountain of
Bandusia, transparent as glass,
Fit for the best wines and freshest flowers,
Tomorrow you shall have a kid
whose
swollen brow
Hides growing
horns that promise love and slaughter
In vain. Your icy steams shall soon be dyed
With his ruby blood, which sprang
from
wild herds.
The inescapable
heat of August
Cannot weaken the amiable chill
You give to bulls dragging ploughshares,
to
wandering cows.
O, you shall
become a famous river
When IÕve told about the oak that stands
Above the riven rocks which hold
your
leaping waters.