Translation of Horace Odes III.13

 

 

Daniel Golden

Brown University

 

 

 

 

O fons Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus,
            cras donaberis haedo,
                        cui frons turgida cornibus

 

primis et venerem et  proelia destinat;
frustra: nam gelidos inficiet tibi
            rubro sanguine rivos
                        lascivi suboles gregis.

 

Te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
            fessis vomere tauris
                        praebes et pecori vago.

 

fies nobilium tu quoque fontium,
me dicente cavis impositam ilicem
            saxis, unde loquaces
                        lymphae desiliunt tuae.

 

 

 

O fountain of Bandusia, transparent as glass,
Fit for the best wines and freshest flowers,
Tomorrow you shall have a kid
            whose swollen brow

 

Hides growing horns that promise love and slaughter
In vain. Your icy steams shall soon be dyed
With his ruby blood, which sprang
            from wild herds.

 

The inescapable heat of August
Cannot weaken the amiable chill
You give to bulls dragging ploughshares,
            to wandering cows.

 

O, you shall become a famous river
When IÕve told about the oak that stands
Above the riven rocks which hold
            your leaping waters.