Conclusiones in Spanish
As we enter the next phase of the Pico Project (now migrating into VHL), a few issues are worth addressing. There are about 35-40 scholars worldwide now willing to participate in the annotation process. Needless to say, for this process to be successful, specific guidelines must be set in place (which we are currently discussing). For instance, a smaller group of scholars, located in Spain, Mexico and Argentina, are planning to work on the first ever translation of Conclusiones CM into Spanish. This brings up the broader question of whether translation (from Latin or Italian into English and Spanish) may become a consistent and relevant feature of VHL. For example, while we initially assumed that annotations to the Latin text would be done in English, we cannot exclude the possibility that scholars may prefer to write annotations in Italian or Spanish (or Latin, or French). On the technical side, Vika suggested that the Forum would be the appropriate medium in which issues rising from translation may be addressed. I look forward to Vika posting her thoughts about this.

Responding to Massimo’s concern for the language issues inherent in the case of an international group of scholars working together on a single project, I wonder if it might be possible to suggest a preferred language of annotation (English? Italian?), but equally accept annotations in other languages if those scholars so prefer. Since many scholars speak a second language, we might end up with a majority of the annotations in the target lannguage. Later, we might be able to go through and translate the remaining ones. - - Rala