11/7/2005

Esposizioni citations

Filed under: — guyda @ 10:36 am

I’ve been working on Boccaccio’s citations of other literary sources in the Esposizioni, and was wondering how we were going to incorporate them into the online text. How about if I add the references to sources in as annotations to the section of the text that we have up now (Esp., Acc., I-IV)? I thought I would simply add the references as they appear in Padoan’s notes to the Mondadori edition (Milan, 1965), and then others more erudite can come after me and make further comments or corrections. Or would it be better to wait and encode them instead?

RSS feed | Trackback URI

7 Comments »

Comment by vika
2005-11-07 11:22:35

I think it’s a great idea to put in your work as annotations. Go wild, and see also my response to Mike – what I wrote there more or less applies to you here as well.

Did you mean that you’ll add your own references in the same format as Padoan’s notes follow, or Padoan’s notes themselves? If the latter, please make sure to cite as usual. And thanks so much for all your pro bono work!

 
Comment by Massimo
2005-11-07 11:25:38

In the Pico project, “sources” is one of the four or five types of annotations envisioned in the menu (and the database). Would this model (a set typology of annotations) viable for all our texts? Again, as I suggested in my post, it would be great, at some point, to be able to search text and annotations simultaneously (according to different typologies?). So that, for example, we could search only for specific sources (for ex., all quotes from Cicero, De Oratore, with the texts they were annotated for…).

 
Comment by mike
2005-11-07 12:35:08

If annotations work for this, that’s great. (Hoping to get them over to the right, of course.) I can already see some problems on the horizon here, however:

1. We should distinguish between B’s explicit quotations and his implicit ones. Sometimes he cites someone from someone else’s citations. This occurs most frequently in reference to Eusebius but not infrequently elsewhere.

2. Despite B’s profound erudition, he made lots of mistakes. This ranges from the most innocent “typos” to incorrect attributions to books, authors, etc.

3. If we proceed simply by putting in Padoan’s notes, we run into two new issues. The first is that they would all have to attributed to Padoan, of course, which could raise some eyebrows and the second is that he is not always correct. I’ve already found about a dozen mistakes between the Acc and Canto IV.

So, taken all together, this would mean that, other than where Boccaccio is correct, we’re really dealing with double quotations and sources that extend who-knows-how deep. If Boccaccio cites a particular work or author, then I think it’s okay to put in the proper source (with accurate transcription and bibliography from the most reliable edition). Here too, though, we should put in more than just what he says, I think, because he’s very often working (extremely rapidly) from memory; we should also include where he may have gotten it. Sometimes, for example, he takes things from Burley and fuses them with other things from Vincent of Beauvais, naming only one (or neither) as his source.

In sum, these source annotations are MUCH more complicated than Padoan makes it appear. If we do go with this technique (and, of course, there are some pretty good reasons to do so), ALL of Padoan’s information should be checked out, flushed out and, where necessary, repaired. Otherwise, it doesn’t make good scholarly sense to transcribe his notes directly into our project.

This leads me to another can of worms: Leonzio Pilato and Paolo da Perugia. What we know about the former, of course, was greatly enhanced by Pertusi. What we know about the latter is still largely scattered to the winds. Hortis is helpful, no doubt, but what do we do when these two, for example, are cited specifically by name?

Anyway, these are just a few ideas off the top of my head. What about starting with the quotations that B directly into the text instead? I’m thinking of what shows up in quotation marks and in blockquotes. This would be very useful and a great place to work out kinks before jumping into Padoan. Even there, for example, it would be useful to correct the mistaken references and to provide the modern text.

My 2 cents…

M

Comment by guyda
2005-11-08 05:28:34

Thank you all for the excellent comments. In fact, I was only planning to address the direct quotations of other authors, since I’ve been working on Boccaccio’s direct intertextual citation mechanisms in the Esposizioni. I’m more than happy to leave the implicit ones to those who know more (Mike has articulated the problems better than I ever could…).

I thought I would begin by putting in the source references for the explicit citations, with refs to the note and page in Padoan where appropriate. I know Padoan’s edition is problematic, but since it’s the critical edition, it seems like the place to start. (And we can then provide a visible trail for our updating of the critical literature through the annotations.)

Such excitement! the intertextual-detective within has been reactivated…

Comment by mike
2005-11-08 10:07:38

This seems to me to be a great idea, then. And, on the nerdy side, it will be fun too. If you go about it using Padoan as a guide, you’re sure to find some interesting things as you poke a little deeper. What’s more, these explicit references (especially some of the biblical ones) will no doubt show up in Villani and, especially, in Pico.

How do we want to display it? I think it would be great to show the quotation from whatever edition is most reliable alongside B’s. This would give us an idea of what his text looked like and at the same time show how he used it. In his citations of Ovid, for example, he twists a couple things out of context to drive home his idea that O’d seen something nasty. Intriguing to say the least. This happens a few times with biblical passages as well. I can think of one place, in fact, where he says something came from Isaiah when he quotes Paul’s paraphrase of it. Do we in these cases put them both in?

So, in nuce - if this proposal is acceptable - we could put into the annotation the original text in the modern ed. How does that strike everyone, and - since you’re the one doing it - what do you think, Guyda?

M

Comment by guyda
2005-11-08 11:01:04

Sounds great - I’ll do what I can with the critical editions, although I might have a few problems finding some of the texts here.

I could even go wild and link into online texts where available, e.g., from the Perseus Digital Library. Wasn’t that one of our original desiderata, as well?

Comment by mike
2005-11-09 20:51:09

What about copying and pasting? I’ve been running into some bad luck with Perseus lately. It seems they’re off-line nowadays more than ever before. You should also consider taking quotations from the PL and, sad to say, from paper versions…

Good luck - and let me know if you need any photocopies!

M

 
 
 
 
 
Name (required)


E-mail (required - never shown publicly)


URI


Subscribe to comments via email

Your Comment
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> in your comment.
Comments are moderated. Please submit only once.