|
|
Immanent Visitor: Selected Poems of Jaime Saenz (translated with Kent Johnson)Finalist for 2003 PEN Award for Poetry in Translation “Falsely insulated from our neighbors to the South, we have had
to wait for poets to bring us news from that part of the world. Kent Johnson
and Forrest Gander’s translation of the great Bolivian poet Jaime
Saenz is, indeed, news. Their meticulous selection and exuberant versions
cut across false dichotomies, proving that real innovation occurs in many
places at the same time.”
“These are persuasive, delectable translations of poems which are
a game of paradox, of logic and illogic, of illusion and disillusion in
which words speed and spill across the page, their precipitous ease and
swoosh seeming to suggest that the poet is casting out in so much language,
so much meaningless prattle and clatter, and finally, in that very expanse,
that near nonsensical noise, locating, however temporarily, a perch, a
place to alight, a moment of contemplation that can exist only within
such serious, playful complexity.” "The appearance of Jaime Saenz in English is a major event for all of us
who live and write within that language. In this authoritative selection and
translation by Forrest Gander and Kent Johnson, he enters the imagination of
North America-a later but crucial member of the pantheon of west coast
South American poets that includes Neruda, Vallejo, Huidobro, and Parra. The
poetry is relentless and the genius of the man who made it inescapable. For
a poetry of awakening and terror, this is the place to look."
"These poems in translation are a revelation, a masterful conceit .
. . .The poems and the reader are both kept off balance until they levitate
into a trance, el momento of fusion where poetry begins. It is a great
thing to witness this translation as event, the coming of Saenz into a
new 'us,' a moment when poetry can be read as 'ours,' meaning 'north and
south connected.' This is nuestra poesía." |
|