|
|
The
Name of the Game; or Whats in a Name:
Teaching, Research and Critical Agendas in the "Internationalization"
of "Portuguese Historiography"
Abdool
Karim Vakil
Kings College London
[email protected]
After Rui
Santos's commendably heroic attempt to move the discussion onto the surer
footed ground of facts and figures, my contribution may well strike a
little like a spanner thrown into the works. But like Schaub and Ramada
Curto I think that a biographical note of contextualization is here pertinent
and like Costa Pinto, though somewhat more indulgently, I find anecdotal
remarks from the field uniquely telling. Moreover, and to introduce a
pedantic note all of my own, I am not convinced that either of the terms
Portuguese historiography or internationalization,
upon which the discussion centres, are being used with anything like a
clear or unproblematic sense. Indeed, reading the meaning of internationalization
oppositionally, off the multitude of sins that in the various contributions
is described as the condition of its lack, internationalization seems
at times to mean little more than publishing in English and at others
nothing other than professionalism, scholarship, accountability and standards.
Portuguese historiography, in turn, appears to range in meaning from historical
research and writing authored by historians in Portuguese institutions,
historical research on Portugal (wherever and whoever by), through to
an almost hegemonic reading of world history as Portuguese history (I
am uneasy, for example, with Jorge Pedreiras reference to Alpers
work as concerned with the history of Portugal and her empire.
Unlike, say, David Birmingham and others of his generation who did come
to write on the history of Portugal from an engagement with Portuguese
Africa and the colonial wars, Alpers engagement with the Portuguese
colonial context in Mozambique is incidental to his study of African history in the East African and Indian Ocean context. This is a distinction
that, it seems to me, is worth making).
Mine is an assumedly marginal take on this debate. As an historian I came
late to Portuguese history. My undergraduate years in the Oxbridge-without-the-deadweight-of-institutional-inertia,
which is very much how the York history department saw itself, and at
UCLA, where I chose to do my Year Abroad, were solidly unencumbered by
references to Portugal. Only in my final year did I decide to face up
to that ONeillian issue I have with myself and, capitalising
on my knowledge of the language, take up a Portuguese topic for a dissertation
which, after initial hesitation, ended up focusing on trends in the post-'74
historiography of the Portuguese Discoveries. Though almost a clichéd
choice, it was, retrospectively, clearly the right one at which to cut
my teeth. It both served me as a sort of crash course on the best and
worst of Portuguese historiography and pretty much set my path to Kings
College. Having started my doctorate there in the blissful days before
the introduction of taught postgraduate programmes, when I eventually
became a lecturer in Portuguese history I did so, for better or for worse,
without ever having been taught Portuguese history.
On the one hand, therefore, I came into contact with the Portuguese academic
establishment and historiography as an outsider and my initial concern
in this encounter was to have my work recognised in Portugal that
outsider status, with all the advantages and disadvantages that it brings
continues to structure the terms of my engagement with institutions and
colleagues and certainly my take on the present debate. On the other,
I came to Portuguese history as an historian, not as someone who emerged
from within the discipline of Portuguese studies, but I teach Portuguese
history in a Portuguese Studies department. My concern and priority, therefore,
have always been to be recognised as an historian who happens to specialize
on Portugal, to place the discussion of Portuguese history beside the
study of other histories, as an individual case among others. This doubly
marginal status and the correlative strategies of academic insertion in
each of the two contexts affords a different, perhaps a Janus-faced, though
certainly not an Olympian, take on this debate on internationalization.
Whatever else Portuguese historiography is, as it is shaped in Portuguese
institutions it is sociologically defined by generational cohorts and
discipleship. There are no original Portuguese contributions to historical
practice, theory or methodology to speak of. It was (is?) the bureaucratic/charismatic
centred relation to research supervisors, the reproduction of approaches
to the parcelling out of coutadas, the incestuous genealogies of
citation clusters (reflected and reinforced by the norm of in-house journal
publication and amply attested in the shamelessly tributary nature of
the review of the literature chapters of Portuguese double-decker
PhD theses), and the institutional placement and positioning of graduates,
that largely defined the various historiographical schools.
The first generation of cosmopolitan (read Oxford parochial) narrative
historians simply substituted an avant moi le déluge! ritual
of bibliographical and footnote referencing for the tribally totemic.
Whether the more recent internationalization of careers through visiting
lectureships and research fellowships will simply define yet another institutional
variant or represent a more thorough challenge is yet to be seen.
One thing is worth remembering, though. As a quick glance at Anthony Graftons
wickedly funny but deadly earnest remarks on West German and Italian traditions
of historiographical footnoting practice will caution, parochialism is
hardly the preserve of Portuguese historiography. Not to mention also
that, as I am always humbly astonished to learn from that strangely compelling
and most parochial of genres, the Elogios of the Academia Portuguesa
da História, even parochial historiography has not been without
its own traditions and strategies of internationalization. Conversely,
at least in the British historiographical tradition on Portugal, a certain
disregard of historical writing by Portuguese historians long cultivated
as a virtue in the manner of the old Orientalist suspicion of the
natives ability to be objective about their own cultures
has not, I fear, completely disappeared; thus only universalizing one
parochialism as the avowed repudiation of another.
I congratulate the editors of the e-journal for promoting this debate.
Most of all, because I consider it an important critical reflection upon
the very nature and function of this journal. I have followed the discussion
with great interest, but also not a little scepticism. For my part, I
will limit my comments here to four observations.
Firstly, the terms of reference of the debate have perhaps been defined
a little too narrowly. This because, it seems to me, a culture of historical
scholarship and research is laid at undergraduate level and a discussion
that ignores this fails to address the issue at root. At the risk of sounding
a little too Sérgiano, the problem passes through the lecturer-student
relation and the classroom culture. It is also fundamentally related to
the use of bibliographies and libraries rather than anthologised text
readers; to class participation and critical engagement, and to overcoming
both the Professor-Assistente hierarchy and the distance/subservience
of the teaching relationship cultivated as a mark of authority. A number
of other key considerations justify stretching the discussion back to
undergraduate level. One much needed restructuring, I would suggest, is
the introduction of combined Degree models, so that students of History
of Science, Technology or Medicine or Cultural History have been schooled
in History and Medicine, or Biology, or Physics or Engineering
or Literature or Music or whatever. Another, more fundamental, is a minimum
language requirement of two foreign languages, not only stipulated but,
more importantly, supported through language teaching for historians (i.e.
centred on reading not oral skills).
I agree with those who have argued that the internationalization of Portuguese
historiography means historians in Portuguese institutions researching
and teaching the history of other countries as specialists schooled in
those areas and it is inconceivable that (as at present) this should include
historians who do not have language competence in those (especially non-Western,
it goes almost without saying) areas. This is one factor in the internationalization
of the domestic scene. Limited library resources have constituted a serious
obstacle to research and effective teaching in non-Portuguese history.
But electronic journal databases have transformed the nature of this problem.
Reference-only access and downloadable articles, searchable journal stores
and archival collections progressively reaching further and further back
in time have effectively eliminated the main problem; while mega and meta
library catalogues and the scope and openness of electronic literature
searches, have, quite by themselves, rendered the old closed referencing
practices unsustainable. But, and this is my second point, it is just
as important to overcome the problems of access to Portuguese history
materials. Authors and private editions, small print Municipality
or regional government sponsored editions, or small private foundation
and non-government organization publications, subsidized editions with
limited distribution and even lesser incentive to distribute, house journals
with restricted circulation, the evasion of deposit or copyright library
obligations by many publishers, all these and not only the wilful disregard
of the work of others constitute very real obstacles to good scholarship.
This problem does not, of course, affect the starry few at the top of
the profession, nor the lucky few more in the mutual admiration clubs,
all of whom can count on their complimentary and signed copies, but the
issue of professionalism in Portuguese historiography will hang on the
question of nationalising broad academic access much more than upon enforcing
the international projection of the few. Correlatively producing electronic
versions of Portuguese journals in Portuguese and their back catalogue,
nationally and internationally, is just as fundamental to internationalizing
Portuguese historiography as broadening access to foreign journals.
My third point is really a very pedestrian one. It is perhaps best stated
through a number of petty observations and anecdotes. Outside Portugal,
articles on Portuguese journals are not primarily published in specifically
History journals. There are Hispanic and Lusophone journals, which by
definition tend to be multidisciplinary but weighted towards literature
and culture, area studies and comparative studies journals, and social
science, cultural studies and other journals, and neither their editorial
boards nor advisory panels will necessarily have Portuguese specialists,
let alone Portuguese history specialists. They are, though, no less properly
refereed and justifiably respected journals in their fields. This leads
to some curious effects. I have, for example, turned down an article submitted
to one journal I referee for as absolutely unpublishable, on account of
its ignorance of the Portuguese bibliography on the topic, only to see
it come out in another very reputable international journal half a year
later without a single alteration. I have, on another occasion, raised
the charge of plagiarism, and bad plagiarism at that, with an article
submitted to another journal, which offered a poor caricature of arguments
I was familiar with from a Portuguese book published a few years earlier,
only to find out that the author of book and article were the very same,
but had omitted any reference to the previous Portuguese publication to
pass for original, and the loss of the subtleties that had characterised
the book and rendered the English version article so poor were actually
the fault of the translator. I have also, at times, recommended publication
of articles by Portuguese authors in English language journals, none of
which said absolutely anything new in relation to their own previous work
published in Portuguese, thus breaking the journals stated rules
of publishing only original material, on the excuse that it is new in
English, so as to bring it to a wider audience. There are other problems.
I believe one of the most effective forms and truest expressions of the
internationalization of Portuguese historiography is the publication of
Portuguese case studies in comparative edited collections (something which
Prestage, rather than Boxer, pioneered in English language historiography).
Yet, the relative unfamiliarity of the Portuguese material can result
in pressure, self imposed or from editors, to provide general introductory
summaries, or footnote background to events or personalities referred,
but necessarily of such concision that they end up being a travesty of
the authors own knowledge of the subject. Correlatively, lack of
command of the Portuguese material can sometimes lead reviewers to pass
silently over the Portuguese contributions for fear of treading insecurely,
thus undoing the very point of including the Portuguese chapters. Internationalization
and professionalism or at least internationalization as divulgação and internationalization as professionalism in other words, do
not always go hand in hand. There are two other related points to mention
here. No one will say that the publication of Mascarenhas Barretos The Portuguese Columbus, by Macmillan of all publishers, in 1992,
represented a breakthrough for the internationalization of Portuguese
historiography. It was owed to the logic of the market and a gamble in
the quincentenary year. But what of Carcanets publication of José
Hermano Saraivas Portugal: A Companion History? Certainly
not the logic of the market. Carcanets Aspects of Portugal
is essentially a heavily subsidized showcase series, and Saraivas
volume was subsidized by the Gulbenkian Foundation, the Instituto Camões,
the Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro and Portugal 600. But
neither does the subsidizing alone explain it either. The fact is that
in the absence of a critical mass of teaching of Portuguese history in
non-Portuguese universities or of a broader general readership to sustain
commercial publishing, whether we are talking of scholarly monographs,
chapters in books, articles in journals, or conference papers, the determining
factor at present continues to be the logic of personal networks, established,
brokered and filtered through gatekeepers on both sides: foreign scholars
with an interest in Portugal and Portuguese scholars with international
projection. No amount of statistical analysis of citation indexes and
articles can ignore that fact.
Lastly, I cannot help wondering why out of seven historians invited to
comment so far no contribution has yet appeared by a woman historian.
Copyright
2004, ISSN 1645-6432
e-JPH, Vol.1, number 2, Winter 2003
|