Browse the Indigenous Languages of the Americas
Your search for Tarascan in the <strong>index_terms</strong> field yields 31 results.
Author | Title | Publication Date |
---|---|---|
<no author> | Comienza la historia de la Pasción de Nuestro Señor Jesu[christ]o. promexamte. & como, conto en el: Texto. | [175-?] |
<no author> | Comienza, la historia de la pasción de Nuestro Señor Jesu Xpo | [18th century] |
<no author> | Comienza, la historia de la pasción de Nuestro Señor Jesu Xpo | [18th century] |
Aparicio Maya, José Juan, fl. 1838-1853. | Libro d[e] la Pacion de Nuestro Señor Jesu Christo, en la ydiomas de Michoacan: Ban añadidas; algunas salmos y oraciones, en mano escrito, hoy dia 19, de Enero de 1838. / Yo José Juan Aparício Malla, becino del Pueblo de San Francisco. | 1838-1844 |
Aparicio Maya, José Juan, fl. 1838-1853. | [Devocionario en la lengua Tarasca]. | [184-?] |
Aparicio Maya, José Juan, fl. 1838-1853. | Libro de la historia de la Pación de Nuestro Señor Jesu Christo, En La lengua Tarasqua. | 1851-1852 |
Aparicio Maya, José Juan, fl. 1838-1853. | Luz para saber andar la Via Cruz por la idioma Tarasco, que van añadidas los mysterios del Santisimo Rosario en Castellano, y otras oraciones en Tarasco, y la letania de Ma Santisima en Latin / Echa en manu y pluma de Juan Aparicio maya, becino del Pueblo de San Fran[cis]co. de Tarejero; Mayo 10, de 1853. | 1853 |
Aparicio Maya, José Juan, fl. 1838-1853. | [Via Crucis en lengua Tarasca]. | [184-?] |
Basalenque, Diego, 1577-1651. | Arte de la lengua tarasca, dispuesto con nuevo estilo, y claridad. | 1714 |
Basalenque, Diego, 1577-1651. | Arte de la lengua tarasca, dispuesto con nuevo estilo y claridad por el R.P.M. Fr. Diego Basalenque, del Orden de N.P.S. Augustin, provincial que fué de la provincia de Michoacan, y su cronista. Sácalo á luz El R.P. Mrô. Fr. Nicolás de Quixas, provincial de dicha provincia. | 1805 |
Botello Movellan, Joseph Zepherino | Cathecismo breve en lengua tarasca, y recopilacion de algunos verbos los mas communes para el uso de la misma lengua. Dispuesto por el b[achilla]r. d[o]n. Joseph Zepherino Botello Movellan. Quien lo dedica à la purissima è immaculada concepcion de Maria S[anctis]S[ima]. S[eño]ra. N[uest]ra. | 1756 |
Catholic Church. | Catecismo pequeño en idioma español y tarasco, de todo lo que el cristiano debe saber y entender, creer y practicar para salvarse. Traducción de S. O. R. Presb. / Catecismo zapichu catamba español ca tarasco himbó, yámendo ambeeri ynqui cristiano kuaninchca miteni ca curhánguni, hacáhcuni ca niátani euáhpequarentstani uécani. | 1891 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Arte de la le[n]gua de Michuaca[n]. | 1558 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Thesoro spiritual en lengua de Mechuaca[n]: en el q[ua]l se contiene la doctrina [chr]istiana y or[aci]ones p[ar]a cada dia, y el exame[n] d[e] la co[n]cie[n]cia, y d[e]claracio[n] d[e] la missa. | 1558 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Dialogo de doctrina christiana, enla lengua d[e] Mechuaca[n]... Trata delo que ha de saber creer, hazer, dessear, y aborrecer, el christiano. Va preguntando el discipulo al maestro. Y yeti siranda y qui aringahaca dialogo aringani, ychuhca hi[m?]bo chupengahaqui christianoengani, yngui vca tata che[n?] casireq[ua?] fray Maturino Gilberti sant Fra[n]cisco tata. Teparimento am baqueti. Ma hurengua reri curamarihati tepari hurendahperini. Ca hurendaperi mayocucupanstahati hurenda eq[ua?]embani. | 1559 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Vocabulario en lengua de Mechuacan. | 1559 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Thesoro spiritual de pobres en le[n]gua de Michuaca[n]. | 1575 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Un manuscrito tarasco del siglo XVI. | 1888 |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | [Diccionario Tarasco-Español] | [16th century] |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Siguense unos breves sermones en la lengua de michuacan para cada domingo del ano fundados sobre un thema aunque por diversas materias, ordenados por el p[adre] fr[ay] Mathurino Gilberti fraile menor en la dicha provincia. | [1559?] |
Gilberti, Maturino, 1498-1585. | Thema para que se oy galaboz del señor | [1559?] |
Lagunas, Juan Baptista de, 16th cent. | Arte y dictionario: con otras obras, en lengua Michuacana. | 1574 |
Martinez Araujo, Juan. | Manual de los santos sacramentos en el idioma de Michuacan. | 1690 |
Medina Plaza, Juan de. | Doctrinalis fidei in Mechuacanensium indorum linguam: aeditus ab admodum reuerendo patre fratre Ioanne Metinensi... Tomus primus. | 1577 [i.e. 1578] |
Medina Plaza, Juan de. | Doctrinalis fidei in Michuacane[n]sium Indorum linguam: aeditus ab admodum reuerendo patre fratre Ioanne Metinensi, Bethico, Augustiniani ordinis, [et] Priore conuentus Taca[m]barensis. Tomus secundus. | 1575 |
Náxera, Manuel Crisóstomo, 1803-1853. | Gramática del tarasco. | 1870 |
Pimentel, Francisco, conde de Heras, 1832-1893. | Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México, o tratado de filología mexicana... Segunda edicion única completa. | 1874-1875 |
Pimentel, Francisco, conde de Heras, 1832-1893. | Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indigenas de México. | 1862-1865 |
Serra, Angel. | Manual de administrar los santos sacramentos à los Españoles, y naturales de esta provincia de Michuacan, conforme à la reforma de Paulo V. y Vrbano VIII. | 1697 |
Serra, Angel. | Manual de administrar los santos sacramentos á los Españoles, y naturales de esta provincia de los gloriosos apostoles S. Pedro y S. Pablo de Michuacan, conforme à la reforme de Paulo V. y Vrbano VIII. | 1731 |
Serra, Angel. | [Fragmentary Spanish-Tarascan dictionary] | [before 1697] |