John Carter Brown Library

Indian Languages Database

Record Details

 

Montanus, Arnoldus, 1625?-1683.

Die unbekante Neue Welt, oder Beschreibung des Welt-Teils Amerika, und des Sud-Landes... als auch von den Gottes- un Götzen-Diensten... Sprachen.

Amsterdam: Jacob von Meurs, 1673

Physical Description: [8], 658, [22] p., [54] leaves of plates (some folded) : ill., maps, ports. ; 32 cm. (fol.)

Call number: F673/ M765u/ 1-size

Accession number: 01515

Notes: Contains 3 vocabularies. Equivalents for a few German words, including cardinal numbers 1-4, are given in languages spoken by several Amerindian peoples (including “Huroner... Mexiker... Brasilier... Jaos... Kanadenser... Sankikanderen... Neue Niederländer... Bewohner der Inseln welche die Spanier entdekt”, and inhabitants of Hispaniola), with phonetic comparison to Arabic and Hebrew. Refers to Johannes de Laet, Gabriel Sagard, Garcilasso de la Vega, Pietro Martire d’Anghiera, “und anderen die dan West-Indischen bodem beschriebenDifferent words in different Amerindian languages given for the same word in German (p. 25). Brief remarks on “Unterschiedliche Sprachen in Brasil” and “Die algemeine Brasilische Sprache”, referring to Joseph Anchieta, are followed by "Brasilische Neu- oder Nahm-wörter" & “Brasilische Zeit- oder Tuh-wörter", drawn from Emanuel de Moraes, which give German equivalents for approximately 200 “Wörter aus der gemeinesten Brasilischen Sprache”, listed in alphabetical order of Indian language transcriptions (p. 412-414). “Die vornehmsten Brasilischen Völcker” lists other peoples, each with “eine absonderliche Sprache vor sich selbst... Tupinamber / Tobajarer / Potigi-iguarer / Marakiter / Waimorer / Tomonimener / Waitakazer / Wainasser / Topinaker / Porier / Molopaker / Motajer / Biherer / Waianawasoner / Tamojer / Tokomaner / und Karioger” (p. 414).

"Sprache in Chili", drawn from Elias Herckman, lists several hundred Araucanian [Mapuche] words and phrases with German equivalents (p. 629-632).

Translation from author's De Nieuwe en onbekende Weereld: of Beschryving van America, en ‘t Zuid-Land, Amsterdam, 1671. Authorship contested; original edition in Dutch (1671) ascribed to Arnoldus Montanus, but in this translation into German, authorship of both editions is assigned to Olfer Dapper. For controversy, see Library chronicle of the University of Texas and Moraes.

To access digital facsimile copy of book, click here.

Languages: Mapuche / Tupi

Genre: Vocabulary

Region: Brazil / Spanish America