John Carter Brown Library

Indian Languages Database

Record Details

 

Torres Rubio, Diego de, 1547-1638.

Arte de la lengua quichua...Y nuevamente van añadidos los romances, el cathecismo pequeño, todas las oraciones, los dias de fiesta, y ayunos de los indios, el vocabulario añadido, y otro vocabulario de la lengua chinchaisuyo.

[Lima]: Joseph de Contreras y Alvarado, [1700?]

Physical Description: [13], 114, [1] leaves ; 15 cm. (8vo)

Call number: B700/ T693a

Accession number: 02421

Notes: Preliminary matter in Spanish (leaves [1-12]) and “Letania de Nuestra Señora en lengua quichua” (leaf [14]); grammar in Spanish with Quechua examples (leaves 1-37). Following caption title “Desde aqui empiesan todas las cosas que van añadidas en este arte” (leaf 38r) are various vocabularies and religious texts: remarks on usage in “Romances en la lengua quichua” (leaves 38-40r); brief doctrinal, devotional, and sacramental texts in Quechua with Spanish headings, including “Cathecismo pequeño añadido”, Acto de contricion, Articles of Faith, Confession (leaves 40-47); four brief bilingual vocabularies containing about 150 entries each: “Vocablos, que van añadidos, y son los mas usuales en indico castellano”, (leaves 48-50); “Vocablos mas usuales, que van añadidos en castellano indico” (leaves 50v-53r); “Vocabulario de la lengua chinchaisuyo, y algunos modos mas usados en dicha lengua” (leaves 53v-56), Chinchasuyo to Spanish; “Vocabulario castellano indico, chinchaisuyo” (leaves [57]-59r). “De los nombres de parentesco” (leaves 60-61) lists over 50 consanguineal, affinal, and spiritual kinship terms. More substantial vocabularies are found in “Vocabulario breve en la lengua quichua, de los vocablos mas ordinarios” (leaves 62-81), listing 1000 entries in Spanish with Quechua equivalents in parallel columns; and “Breve vocabulario que comienza por los vocablos quichua al trocado del passado” (leaves 82-99r), listing over 700 items in Quechua with Spanish equivalents. Concludes with several religious texts: “Confessonario [sic] breve, en quichua” (leaves 100-111r) with Quechua on left pages withSpanish and Latin facing; “Orden de celebrar el matrimonio, y velaciones” and “Para administrar el viatico” (leaves 111v-114), primarily in Quechua with some Spanish and Latin. Originally published Lima, Francisco Lasso, 1619. This edition, enlarged and possibly revised by Father Juan de Figueredo, is according to Medina the first work known to include a section on the dialect employed by “los indios del antiguo arzobispado de Lima”, in the “Vocabulario de la lengua chinchaisuyo” and “Vocabulario castellano indico, chinchaisuyo” by Father Figueredo (leaves 53v-59r). (Second edition (Lima, 1754) of this revised and augmented version of Torres Rubio refers to Figueredo’s “repetidas missiones con que hà corrido todo el Arzobispado de Lima, donde mas se usa la lengua Chinchaysuyo” [leaves 213v-214r, 2nd count]). Prior to the Spanish conquest the Chinchaysuyu included the highlands of what are now Ecuador and southern Colombia. JCB copy missing leaves 24-27 (2nd count); photofacsimile in bib. file. Leaves 28-31 are duplicated.

Languages: Chinchasuyu / Quechua

Genre: Catechisms and Creeds / Dictionary / Grammar

Region: Spanish America