John Carter Brown Library

Indian Languages Database

Record Details

 

Brasseur de Bourbourg, abbé, 1814-1874.

Gramatica de la lengua quiche. Grammaire de la langue quichée espagnole-française mise en parallèle avec ses deux dialectes, cakchiquel et tzutuhil, tirée des manuscrits des meilleurs auteurs guatémaliens. Ouvrage acompagné de notes philologiques avec un vocabulaire comprenant les sources principales du quiché comparées aux langues germaniques et suivi d’un essai sur la poésie, la musique, la danse et l’art dramatique chez les Mexicains et les Guatémaltèques avant la conquête; servant d’introduction au Rabinal-Achi, drame indigène avec sa musique originale, texte quiché et traduction française en regard.

Paris and London: Paris: Arthus Bertrand; London: Trübner and Co., 1862

Physical Description: 2 v. in 1: music ; 26 cm. (8vo) Pagination: pt. 1: [4], xvii, [1], 246 p. ; pt. 2: 122, 11, [1] p.

Call number: E861/ B823c/ v.2

Accession number: 05823

Notes: V. 2 of “Collection de documents dans les langues indigènes” consists of 2 parts with separate pagination and title pages, both dated 1862. Part 1 begins with dedication in Spanish, followed by “Cartilla breve traducida en lengua quiche y cakchiquel al pié de la letre, para el uso de los cristianos indigenas” containing the Lord’s Prayer and other brief religious texts, with Quiché and Cakchiquel printed in 2 columns and Spanish version below each text (p. [vi]-viii). Author’s foreword is in French (p. [ix]-xviii). “Gramatica de la lengua quiche” in 21 chapters, in Spanish with Quiché examples (p. 1-165, 4th count), includes an extensive section detailing various counting systems (p. 141-155) and concludes with “Paralelo de la lengua quiche con sus dos dialectos, cakchiquel y tzutuhil”, a comparative vocabulary listing 100 terms in Quiché with equivalents in Spanish, French, Cakchiquel, and Tzutuhil, printed in 4 columns (p. 163-165). “Vocabulario de las principales raizes ó fuentes de que salen los tres dialectos guatemalanos, quiche, cakchiquel, y tzutuhil, con una traduccion espanola y francesa y comparacion etimológica de unos vocablos con las lenguas germanicas” (p. 167-246) lists over 1000 roots with notes on dialectal variations, Spanish and French translations, and numerous comparisons with European languages including Latin, German, English, and Danish.

Part 2, with facing Quiché and French title pages (each with imprint: Paris: Arthus Bertrand, 1862), consists of “Rabinal-Achi vepu Xahoh-tun” / “Rabinal-Achi ou le drame-ballet du Tun, pièce scénique de la ville de Rabinal, transcrite pour la première fois par Bartolo Ziz, ancien de la même ville”, translated by Brasseur de Bourbourg (p. [1]-119, 5th count). The drama is preceded by a French essay on the poetry, music, dance, and dramatic art of the ancient Mexican and Guatemaltecan populations (p. [5]-23) and followed by musical notation to accompany the dramatic ballet. Includes table of contents.

To access digital facsimile copy of book, click here.

Languages: Cakchikel / Quiché / Tzutuhil

Genre: Catechisms and Creeds / Dictionary / Grammar / Vocabulary

Region: Spanish America